Grano Salis NetworkGrano SalisGranoChatMusicalise-KnihyModlitbyD K DKřesťANtiqC H M IMOSTYNotabeneECHO 
Vítejte na Grano Salis
Hledej
 
Je a svátek má Marek.   Vytvoření registrace
  Článků < 7 dní: 3, článků celkem: 16654, komentáře < 7 dní: 174, komentářů celkem: 429700, adminů: 60, uživatelů: 5252  
Vyzkoušejte
Jednoduché menu

Úvodní stránka

Archiv článků

Protestantské církve

Veřejné modlitby

Zpovědnice

e-Knihovna

e-Knihy pro mobily

Kam na internetu

Soubory ke stažení

Recenze

Diskusní fórum

Tvůj blog

Blogy uživatelů

Ceny Zlatá Perla

Ceny Zlatá Slza

Doporučit známým

Poslat článek


Tip na Vánoční dárek:

Recenze
Obsah
OBJEDNAT


GRANO MUSICALIS

Hudební portál
GRANO MUSICALIS
mp3 zdarma

Velký pátek

Vzkříšení


Pravidla


Kdo je online
Právě je 566 návštěvník(ů)
a 1 uživatel(ů) online:

rosmano

Jste anonymní uživatel. Můžete se zdarma registrovat kliknutím zde

Polemika


Přihlášení

Novinky portálu Notabene
·Selhání pøedstavitelù Jižních baptistù pøi ochranì obìtí sexuálního zneužívání
·Sbor Bratrské jednoty baptistù v Lovosicích vstoupil do likvidace
·Informace z jednání Výkonného výboru BJB dne 10. kvìtna 2022
·JAS 50 let: Adrian Snell, trièko a beatifikace Miloše Šolce
·Online pøenosy ze setkání všech JASákù k 50. výroèí pìveckého sboru JAS
·Prohlášení tajemníka Èeské evangelikální aliance k ruské agresi na Ukrajinì
·Jak se pøipravit na podzimní vlnu?
·Kam se podìly duchovní dary?
·Bratrská jednota baptistù se stala èlenem Èeské eavngelikální aliance
·Patriarcha Kirill v Západu vidí semeništì zla a sní o vizi velkého Ruska

více...

Počítadlo
Zaznamenali jsme
116590671
přístupů od 17. 10. 2001

Teologie: Překlad Miloše Pavlíka.
Vloženo Sobota, 09. duben 2016 @ 09:06:09 CEST Vložil: Tomas

O Bibli poslal studentbible

Nádhera hebrejštiny a novosmluvná řečtina, - a to všechno v češtině!




Tak tohle je překlad Písma, který bude jen těžko překonán! Polygot bratr Pavlík nám zanechal dílo, které snad nemůže být překonáno. Vážím jsi br. Roháčka, a jeho slovenský překlad, který nemá na Slovensku konkurenci v přesnosti práce s Biblí, a jejím textem,
,ale Pavlík (snad) překládal taky do slovenštiny. Dlouhou dobu žil na Slovensku, a tady vznikl jeho překlad Písma...
Radujme se písmáci a chvalme Pána za takové bratry, které nám dal!

"Překlad Miloše Pavlíka." | Přihlásit/Vytvořit účet | 12 komentáře | Search Discussion
Za obsah komentáře zodpovídá jeho autor.

Není povoleno posílat komentáře anonymně, prosím registrijte se

Re: Překlad Miloše Pavlíka. (Skóre: 1)
Vložil: Dzehenuti v Úterý, 26. duben 2016 @ 12:13:38 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu | Blog)
Pavlík je super, klobouk dolů...



Re: Překlad Miloše Pavlíka. (Skóre: 1)
Vložil: mikim v Neděle, 10. duben 2016 @ 00:47:18 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Už jsem tento komentář jednou psal, proto kopíruji znova:


Pavlík je lepší než např. Ekumen. př. a jiné, ale oproti KB1613 toho taky spoustu podstatného vynechává:

např.

vynechává ku pokání:

[KB1613] Mt 9:13 Jdouce pak, učte se, co jest to: Milosrdenství chci a ne oběti. Nebo nepřišel jsem volati spravedlivých, ale hříšných ku pokání.

[Pavlik_NZCZ] Mt 9:13 Odeberte se však a naučte se j co je [toto] k: Soucit chci l a ne obět. Nepřišelť jsem povolávati m spravedlivé, nýbrž hříšníky.


vynechává "Pokrytci":

[KB1613] Mt 16:3 A ráno: Dnes bude nečas, nebo se červená zasmušilé nebe. Pokrytci, způsob zajisté nebe rozsouditi umíte, znamení pak časů těchto nemůžete?

[Pavlik_NZCZ] Mt 16:3 a ráno: dnes [bude] nečas g, neboť nebe se rdí a chmuří. Tvář nebe sice rozlišovati umíte h, [na] znamení i dob však nestačíte.  


vynechává "od své mladosti":

[KB1613] Mt 19:20 Dí jemu mládenec: Všeho toho ostříhal jsem od své mladosti. Čehož mi se ještě nedostává?

[Pavlik_NZCZ] Mt 19:20 Ten mladík mu praví: Všechny tyto věci jsem zachoval, co mi ještě chybí p? (p) N. „v čem jsem ještě pozadu.“



vynechává "v kterou Syn člověka příjde":

[KB1613] Mt 25:13 Bdětež tedy; nevíte zajisté dne ani hodiny, v kterou Syn člověka přijde.
[Pavlik_NZCZ] Mt 25:13 Bděte tedy, protože nevíte dne ani hodiny. 



vynechává "zákoníci":
[KB1613] Mt 26:3 Tehdy sešli se přední kněží biskupové a zákonníci, i starší lidu na síň nejvyššího kněze biskupovu, kterýž sloul Kaifáš.

[Pavlik_NZCZ] Mt 26:3 Tu byli do paláce velekněze, jemuž se říkalo Kaiafas, svoláni v velekněží a starší lidu (v) N. „shromážděni,“ „se sešli.“



vynechává "v noci":

[KB1613] Mt 27:64 Rozkažiž tedy ostříhati hrobu až do třetího dne, ať by snad učedlníci jeho, přijdouce v noci, neukradli ho, a řekli by lidu: Vstalť jest z mrtvých. I budeť poslední blud horší nežli první.

[Pavlik_NZCZ] Mt 27:64 Poruč tedy, by hrob až do třetího dne byl zajištěn, aby [se] nějak q ne[stalo, že by] jeho učedníci přišli a ukradli ho a lidu řekli: byl od mrtvých vzkříšen a, a bude poslední podvod r horší než první.



vynechává polovinu verše (soud hříšníků-trest):

Trest je pryč! Vynecháno, protože nevěří v soud! A jak se Vám něco nepovedlo v tomto životě, je tady reinkarnace nebo očistec ne? V dalším životě to lze napravít…( Proffesor Walter J. Veith, video Změna Božího Slova, Changing the Word, 2004).
[KB1613] Mk 6:11 A kdož by koli vás nepřijali, ani vás neposlouchali, vyjdouce odtud, vyrazte prach z noh svých na svědectví jim. Amen pravím vám: Lehčeji bude Sodomským a Gomorským v den soudný než městu tomu.

[Pavlik_NZCZ] Mk 6:11 A kterékoli místo vás nepřijme aniž vás vyslechnou — vytřeste, až odtamtud budete vycházeti, zeminu p, jež [bude] naspodu vašich nohou, na svědectví jim. (p) N. „prach,“ „hlínu,“ „ssuť.“
atd., atd.

můžeš si projet po jednom všech více než 500 nejdůležitějších změn, vynechávek či naopak doplnění v moderních NZ vč. Pavlíka a zjistíš jak na tom je..., 



Re: Re: Překlad Miloše Pavlíka. (Skóre: 1)
Vložil: lema v Neděle, 10. duben 2016 @ 12:33:17 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Také jsem poslouchala přednášku pana prof Veitha a porovnávala překlady, které mám a Kralická Bible z toho vyšla nejlépe. Nikdy mi nesedělo to, že o tom dni a hodině neví ani Syn. To Ho staví do nižšího postavení, ale Oni jsou jedno. 


]


Re: Re: Re: Překlad Miloše Pavlíka. (Skóre: 1)
Vložil: mikim v Neděle, 10. duben 2016 @ 13:42:44 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Kralický překlad je jistě z českých nejpřesnější překlad, ale oproti KJV1611 se zde v NZ dají najít také chyby cca do 10-20. Ti kdo překládali KJV měli zřejmě k dispozici více materiálu pro překlad než kraličtí.

Jinak verš kde Ježíš říká:

Jan 14:28  Slyšeli jste, že já řekl jsem vám: Jdu, a zase přijdu k vám. Kdybyste mne milovali, radovali byste se jistě, že jsem řekl: Jdu k Otci; nebo Otec větší mne jest.

Někteří se zde domnívají (a já s nimi souhlasím), že to řekl Ježíš jen jako člověk zde na zemi (nikoliv tedy jako Bůh, protože zde nebyl plně Bůh se 100% slávou a mocí, a byl "menší" (bez vlastní božské moci a slávy,) než v tu dobu Jeho Otec v nebi, který všechny zázraky dělal zde na zemi skrze něj svou mocí, tzn, že zde na zemi to nebyla ani jednou moc Kristova, kterou On měl potlačenou po tuto dobu své působnosti na zemi. Ale byla to moc Otcova, kterou Ježíš používal k uzdravování, k odpouštění hříchů apod.


Skutky 2x22: Muži izraelští, slyšte tato slova: Ježíše Nazaretského Bůh potvrdil před vašimi zraky mocnými činy, divy a znameními, která mezi vámi skrze něho činil, jak sami víte.
Skutky 10x38: Bůh obdařil Ježíše z Nazareta Duchem svatým a mocí, Ježíš procházel zemí, všem pomáhal a uzdravoval všechny, kteří byli v moci ďáblově, neboť Bůh byl s ním.
Jan 8:54  Ježíš odpověděl: "Kdybych oslavoval sám sebe, má sláva by nic nebyla. Mne oslavuje můj Otec, o němž vy říkáte, že je to váš Bůh.
1.Timot.3x16: Vpravdě veliké je tajemství zbožnosti: Byl zjeven v těle, ospravedlněn Duchem, viděn od andělů/poslů/hlásán národům, došel víry ve světě, byl přijat do slávy.
Po nanebevstoupení tedy obdržel nazpět svou slávu a moc a byl opět plně ve všem s Otcem jedno. A jedno rozhodně neznamená, že jsou oba dva Otec+Syn pouze jedním Bohem. Jinak by Ježíš, který se modlil ke svému Otci zde na zemi musel být schizofrénní. Přece by se nemodlil sám k sobě, že? Proto je jeden z nich Syn, který má nyní stenou Božskou slávu jako jeho Otce a je nazýván jako nejvyšší Pán, a druhý, který je od věčnosti Otec, který je nazýván jediný pravý Bůh. A Otec poslal na zem syna, nikoliv sám sebe.

Jan 17x3A život věčný je v tom, když poznají tebe, jediného pravého Boha, a toho, kterého jsi poslal, Ježíše Krista.

1.Korintským 8x5-6: I když jsou takzvaní bohové na nebi či na zemi – jakože je mnoho takových bohů a pánů, my přece víme, že je jediný Bůh a Otec, od něhož je všecko, a my jsme tu pro něho, a jediný Pán Ježíš Kristus, skrze něhož je všecko, i my jsme skrze něho.

1.Janova 4x10: V tom je láska, ne že my jsme si zamilovali Boha, ale že on si zamiloval nás a poslal svého Syna jako oběť smíření za naše hříchy.

1Janova 4x9: tom se ukázala Boží láska k nám, že Bůh poslal na svět svého jednorozeného Syna, abychom skrze něho měli život.


]


Re: Re: Re: Re: Překlad Miloše Pavlíka. (Skóre: 1)
Vložil: lema v Úterý, 12. duben 2016 @ 20:22:57 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Ano pěkné. Mikim KJV je snad ta Bible krale Jakuba? On existuje překlad do ČJ? V angličtině bych to nedala.


]


Re: Re: Re: Re: Re: Překlad Miloše Pavlíka. (Skóre: 1)
Vložil: mikim v Úterý, 12. duben 2016 @ 23:03:16 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
KJV v češtině není, škoda. Je to dodnes nejrozšířenější Bible na celém světě (hlavně v anglicky mluvících zemích) a oslavila 400let, je psaná podobnou starou angličtinou stejně jako bible kralická staročeštinou. O KJV se dá hodiny číst na internetu...U mně je spolu s naši Kralickou Biblí jednička, podle nich porovnávám ostatní.


]


Re: Re: Re: Překlad Miloše Pavlíka. (Skóre: 1)
Vložil: Studentbible v Neděle, 10. duben 2016 @ 20:51:33 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
lema,- na kříži byl Bůh, nebo člověk?


]


Re: Re: Re: Re: Překlad Miloše Pavlíka. (Skóre: 1)
Vložil: mikim v Pondělí, 11. duben 2016 @ 00:17:10 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Ježíš Kristus byl zde na zemi Bohem a člověkem dohromady to je jasné. 


Kdyby byl Kristus prostým člověkem nebo dokonce i andělem, neměla by jeho smrt pro ztracený svět vůbec význam, protože zástupná smrt člověka nebo anděla by nikdy nemohla postačit pro božskou spravedlnost, aniž mohla prokazovat čest božskému zákonu, ani způsobit odpuštění hříchů člověka, ani ukonejšit provinilé svědomí, ani zajistit spasení duše. Neměla by velkou účinnost. Může-li být božství Kristovo úspěšně popřeno, pak je konec se smířením a my jsme dosud ve svých hříších. Je-li však Kristovo božství nepopíratelné, pak je též smíření nepopíratelné a jeho oslnivá sláva proniká stíny hrobu. 
Avšak pouhé božství Kristovo nemohlo úplně učinit zadost za hřích člověka. V oběti musel být zastoupen také lidský prvek. Kristus musel zemřít jako člověk za hřích člověka. V utrpení předcházejícím jeho smrti musel trpět v našem lidském těle. V těle musel klesnout do hrobu, aby se stal pro všechny lidi zárukou vzkříšení z mrtvých, a to pro všechny, kdo v něho uvěří. Proto hlásá ap. Pavel:

Židům 2:14  Poněvadž tedy dítky účastnost mají těla a krve, i on též podobně účasten jest jich, aby skrze smrt zahladil toho, kterýž má vládařství smrti, to jest ďábla,

15  A aby vysvobodil ty, kteřížto bázní smrti po všecken čas života svého podrobeni byli v službu.

16  Neboť nepřijal andělů, ale símě Abrahamovo přijal.

17  A protož ve všem připodobněn býti měl bratřím, aby milosrdný byl a věrný nejvyšší kněz v tom, což by u Boha k očištění hříchů lidu jednáno býti mělo.

Byl skutečně člověkem Kristem, Synem Božím, Stvořitelem vesmíru, a vzal na sebe naší přirozenost a stal se člověkem. Narozen z ženy, stal se "semenem Abrahámovým", jedním z nás.¨

Nevyšel z nejvyšších kruhů lidstva, nepřišel jako mocný kníže nebo král, ale byl služebníkem. Ponížil se co nejvíce, aby splynul s lidským utrpením a s lidskou bolestí. Jeho božství bylo skutečně jeho člověčenstvím tak zahaleno, že se mohl On, Pán Slávy, vmísit mezi lidi, aniž oni jeho přítomností zahynuli.

Jeho vtělení je věčným tajemstvím, které nikdy na této zemi nemůže být rozřešeno. My se je také nepokoušíme vysvětlit. Tato myšlenka je příliš vznešená, aby ji mohl náš smrtelný rozum pochopit. Je to nejúchvatnější pravda všech věků, že Bůh mohl přebývat v lidském těle. Nebylo však jiné cesty, jak překlenout tak hlubokou propast. Jiným způsobem nemohl Syn Boží nabýt způsobilosti, jak vykoupit člověka. Měl-li být hřích odčiněn, muselo se to stát jedině skrze toho, který mohl správně zastupovat obě strany - Boží i naši. A to se mohlo stát jen Bohem - člověkem. Obě přirozenosti se musely spojit. Bůh se musel nejprve sklonit k člověku, aby jej mohl k sobě pozvednout. Proto to byl Ježíš kristus, Bůh - člověk, jenž trpěla zemřel za naše hříchy. Spasitel, který byl zároveň Bohem i člověkem se za nás obětoval. O to se opírá účinnost jeho smírčí oběti. Adam a všichni jeho nástupci přestoupili Boží mravní zákon a zákon žádal smrt přestupníkovu. Kdyby zákon mohl být odstraněn, byli by hříšníci vyvázli beztrestně a Ježíš by byl nemusel zemřít. Ale pak by bylo bývalo dopřáno vlády spouře a satanova říše by byla zvítězila. proto vede jen jediná cesta k záchraně člověka propadlého věčné smrti. Bůh se musel stát ručitelem za člověka, vzít na sebe jeho vinu a zemřít místo něho. A On to neváhal učinit.

Jan 3:16  Nebo tak Bůh miloval svět, že Syna svého jednorozeného dal, aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný.

Smíření ve světle svatyně, str. 10-12, W. H. Branson, 1970


]


Re: Re: Re: Překlad Miloše Pavlíka. (Skóre: 1)
Vložil: hirali (hirali@seznam.cz) v Pondělí, 11. duben 2016 @ 00:12:53 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
když byl Ježíš na zemi byl omezen lidstvím byl stejný jako my. Proto nemohl znát na zemi den ani hodinu druhého příchodu. Po vzkříšení Ježíš ale není obyčejný člověk ale má stejné atributy jako Otec. Tedy je Buh, a ted už stejně jako Otec bude znát hodinu druhého příchodu. V Bibli není předpovězena hodina druhého příchodu protože ten čas ta hodina je něčím podmíněna. Je to podmíněno tím že Buh bude tady na zemi mít svůj lid který bude stejný jako Ježíš to znamená lid který už nebude hřešit. Tento lid bude hlásat trojandělské poselstvi a vyvede Boží děti z babylona ale to se stane až v samotném závěru dějin. 


]


Re: Re: Re: Re: Překlad Miloše Pavlíka. (Skóre: 1)
Vložil: mikim v Pondělí, 11. duben 2016 @ 00:20:40 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
...to znamená lid který už nebude hřešit...

jen tak mezi náma, už jsi začal přestávat hulit jak fabryka?




]


Re: Překlad Miloše Pavlíka. (Skóre: 1)
Vložil: Studentbible v Neděle, 10. duben 2016 @ 20:37:39 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Pavlík v úvodu psal, z jakého textu vycházel, a proč...



Re: Re: Překlad Miloše Pavlíka. (Skóre: 1)
Vložil: mikim v Pondělí, 11. duben 2016 @ 00:23:59 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
tak z jakého?

z katolických šašků a spiritistů a jejich totálně a záměrně podělaného NZ Westcotta-Horta? Nebo z dalších zmetků jako byl Sinajský a Vatikánský kodex, které jsou neúplné a plné vynechávek?


]


Stránka vygenerována za: 0.23 sekundy